2019. szeptember 8. | K. A.
Itália fővárosában nemcsak az állatkertben találkozhatunk a nemes ormányossal: az egyik leghangulatosabb téren ott áll szoborba álmodva – Bernini elképzelése nyomán, Ercole Ferrata vésőjének és kalapácsának munkájaként. Hátán nem utasokat szállít, mint indiai társai, hanem egyiptomi obeliszket, a bölcsesség és a jámborság keresztény jelképeként pedig egy fontos erényre emlékezteti csodálóit, amit VIII. Orbán pápa foglalt rövid versbe:
„Quisquis hic vides
Documentum intellige
Robustae mentis esse
Solidam sapientiam sustinere.”
Ami magyarul így szól:
„Aki ezt látod,
Értsd meg a példát:
Erős lélek kell
Az igaz bölcsességhez”
A fordításhoz annyit mindenképpen hozzá kell fűzni, szándékoltan nem követi szó szerint az eredetit: a latin szavak jelentése ugyanis annyira gazdag, hogy például az itt szereplő „sustinere” bármilyen pontosítása elvenne az értelmezési lehetőségek szinte végtelen sokszínűségéből. Éppen ez az egyik vonzereje a latinnak manapság: a világ bonyolultságát és ellentmondásosságát bármelyik más nyelvnél kiválóbban mutatja meg.
Na, de hogy egész pontosan milyen csoda vár ránk a római elefánt mögött, azt inkább majd legközelebb mondjuk el…